נוטריון לרוסית – אתם באמת צריכים אותו

העליה לישראל מרוסיה היא אחת העליות הגדולות ביותר והמגוונות ביותר שהגיעו לארץ, ודוברי הרוסית לאו דווקא מגיעי ם מרוסיה אלא מהארצות בהן השפה הרוסית מדוברת. זאת למשל הסיבה העיקרית שהעולים צריכים את שירותיו של עורכי הדין המוסמכים להתנהל גם כעורכי דין נוטריון לרוסית והדרך היחידה שהם יכולים לשמש כעורכי דין נוטריוניים הם אך ורק אם עברו בהצלחה את המבחן של לשכת עורכי הדין ומשרד המשפטים, כל זאת בתנאי שיש לו 10 שנות וותק והוא זכאי לגשת למבחן.

הרבה אנשים זקוקים לשירות עורך דין שיכול לשמש גם כנוטריון, אך פונים גם למתרגמים מקצועיים כדי לבצע הליך של תרגום מעברית לרוסית ולהיפך. העניין הוא שלא כולם יודעים שעורך הדין שהוא גם מוסמך לשמש כנוטריון, מוסמך גם לבצע הליך של תרגום במקביל לפעולה האחרת המתבצעת בתפקיד הזה, כדאי לזכור את זה כדי לחסוך פניה לעוד איש מקצוע.

עורך דין המבצע אישור מסוג זה, הוא עורך דין שמוסמך לשמש כעורך דין נוטריון עבור מקרים מסוימים המתאימים לכך לפי דרישה. כדי לשמש כעורך דין נוטריון לרוסית עליו להיות בעל היכולת המתאימה לתרגום, ניסוח ואימות מסמכים ספציפיים לצורך הצגה בבית המשפט על מנת שיהיו קבילים וככה לא תווצר סוגיה של זימון עדים נוספים לצורך אימות תוכן מסמכים.

ככה תזהו עוך דין נוטריון בעל הסמכה

עורך דין בעל וותק  של מעל עשר שנים זכאי בצורה אוטומטית לגשת למבחנים מטעם לשכת עורכי הדין ומשרד המשפטים. אם סיים את המבחן בהצלחה יקבל זכאות לשמש כעורך דין נוטריון ובעל הזכות לתרגם, לאשר ולאמת מסמכים שנדרשים באופן ספציפי עבור התנהלות בירוקרטית בישראל.

למה אנחנו זקוקים לנוטריון לרוסית?

אותם המסמכים שאנחנו מחויבים להציג בתרגום, אימות ואישור הם מסמכים הדורשים שירות של עורך דין שמוסמך לשמש גם כעורך דין נוטריון לרוסית וכדי להגיע לכך עליו לבצע הליך שרק עורך דין שיש לו וותק של מעל לעשר שנים יכול לבצע. דרישה עבור שירות של עורך דין נוטריוני מגיעה לרוב מעולים חדשים וקשורה לחיזוק של תביעת ביטוח לאומי או מסמכים נוספים שנדרשים לטפל בהם ועליהם חלה בירוקרטיה לא פשוטה.

אולי יעניין אתכם?

סגירת תפריט